4 août 2010

Knight and Day, ou le K qui dérange


L'affiche pour le monde entier, éduqué


L'affiche pour nous les francophones, les éternels ignorants

Je ne sais pas si comme moi, vous aviez remarqué que parfois le film de Tom Cruise et Cameron Diaz, Knight and Day, était orthographié Night and Day. Je me doutais de la raison, mais l'entendre au journal télévisé hier m'a vraiment mise hors de moi...

Comment voulez-vous que les francophones deviennent bons en anglais? Nous sommes la seule nation qui est autant privée de l'immersion en anglais! Jamais de films en VO, les titres sont tous traduits par facilité (pour nous empêcher de réfléchir!?), même les slogans de publicités sont toujours sous-titrés (au cas où). Je trouve ça purement honteux, ça me révolte! Je ne sais pas ce que vous en pensez, mais moi je pense que c'est tout sauf positif!

Je vous recopie un article trouve sur le site de la rtbf.be pour ceux qui n'auraient pas fait attention à ce fameux K, trop compliqué pour nous...

04.08.10 - 17:59
Le film "Knight And Day", avec Tom Cruise et Cameron Diaz, est présenté en Wallonie et à Bruxelles sous le titre "Night And Day". Sans "K" et avec un jeu de mots en moins, donc. Selon l'explication officielle, les francophones auraient des difficultés à prononcer ce mot.
C'est ce que rapportent mercredi plusieurs journaux flamands : à Bruxelles, on peut donc voir d'un côté, le film avec le titre de "Knight And Day", et de l'autre "Night And Day". "Ce n'est pas une faute d'impression", explique le distributeur du film, la Twentieth Century Fox.
Depuis de nombreuses années, les titres de films étrangers sont adaptés en fonction du public qui les visionneraexplique la porte-parole belge du distributeur de films "Twentieth Century Fox", Michèle Valkenborghs. "Partout dans le monde, les titres de films étrangers sont adaptés en fonction de l'endroit où ils seront diffusés", dit Michèle Valkenborghs. Ainsi, pour fixer les titres français des films étrangers qui seront diffusés à Bruxelles et en Wallonie, la Twentieth Century Fox Belgique se calque sur les décisions prises par le département marketing de son homologue français.
Les néerlandophones meilleurs en anglais
"Il choisit un titre qui plaira sur l'ensemble du marché francophone", souligne Michèle Valkenborghs. Cette pratique a notamment été utilisée pour choisir le titre français du nouveau blockbuster hollywoodien "Knight And Day" dorénavant intitulé "Night and Day". "On a décidé d'enlever le 'K' car les Français et les francophones de Belgique auraient éprouvé des difficultés à prononcer le mot 'Knight'", selon la porte-parole. De même, le long-métrage américain "Date Night", sorti en salle il y a peu, avait été rebaptisé "Crazy Night" car le concept "date" n'était pas assez connu en France et en Belgique francophone, ajoute Michèle Valkenborghs. Par ailleurs, si les titres sont souvent traduits ou adaptés à Bruxelles et en Wallonie, il est plus rare de recourir à cette méthode pour les titres de films destinés aux marchés flamand ou néerlandais. Cette différence est due au fait que les néerlandophones maîtrisent mieux la langue de Shakespeare que les francophones, conclut la porte-parole.
Belga

6 commentaires:

  1. Tiens donc, c'est marrant ça, je n'avais pas remarqué... Il faut dire que les français sont d'un chauvinisme, aucun effort pour s'adapter aux autres langues, quelque part ça me plaît ^^

    RépondreSupprimer
  2. èhè ils sont venus à Bordeaux TOm et Cameron (oui oui je les appels par leur petits noms!) pour l'avant première! :D

    RépondreSupprimer
  3. merci d'avoir copié l'article. Je ne le savais pas! Je trouve ça fou quand même! Ok, les flamands sont mailleurs que nous mais qu'ils fassent en sorte qu'on devienne meilleurs alors!

    Marie
    http://so-simle-blog.blogspot.com

    RépondreSupprimer
  4. Marie, je pense exactement comme toi, contente de voir que je ne suis pas la seule!

    RépondreSupprimer
  5. J'ai lu ça aussi et trouvais ça fort. Du genre "vous les francophones, on sait que vous êtes un peu concon alors on se met à votre niveau!"...

    Pourtant "Knight", c'est pas un mot ultra compliqué. Puis si jamais, une petite recherche sur internet ou une question vite fait aux enfants hyper branchés des voisins permet de mieux comprendre.

    Ce n'est qu'un titre de film, mais je trouve que c'est de nouveau un exemple de "nivellement par le bas" de la culture générale.

    RépondreSupprimer
  6. Who', tu m'apprends quelque chose là, je ne savais pas du tout que le titre originel était en fait " Knight & Day " :'O.

    RépondreSupprimer